Kostenloses Infomaterial zu Mehrsprachige Fachkommunikation und FachübersetzenStudienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – direkt in dein Postfach.
Technische Hochschule Köln · Master

Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen Master of Science an der Technische Hochschule Köln

Der Masterstudiengang Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen an der TH Köln bereitet dich darauf vor, komplexe Fachtexte präzise zwischen Sprachen und Kulturen zu übertragen.
M.Sc.
Master of Science
120
ECTS-Punkte
4 Sem.
Regelstudienzeit
Köln
Studienort
🤝 Jobgarantie: Job in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching.Mehr erfahren →

Über den Studiengang

Der Studiengang Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen an der TH Köln richtet sich an alle, die Sprache nicht nur beherrschen, sondern als fachliches Werkzeug einsetzen wollen. Im Zentrum steht die Übersetzung von Fachtexten – etwa aus Technik, Wirtschaft oder Recht – zwischen mehreren Sprachen, kombiniert mit einem tiefen Verständnis für terminologische Genauigkeit und kulturelle Zusammenhänge.

Als Vollzeitstudium mit zulassungsbeschränktem Zugang setzt der Master voraus, dass du bereits über solide Sprachkenntnisse verfügst und diese auf professionellem Niveau weiterentwickeln möchtest. Praxisorientierte Module wie das Praktikum ergänzen die sprachlich-fachliche Ausbildung um konkrete Berufserfahrung.

Die TH Köln bietet mit ihrem Standort in Köln ein Umfeld, das Sprach- und Kommunikationswissenschaften eng mit angewandter Praxis verzahnt und dich auf ein breites Berufsfeld in der mehrsprachigen Fachkommunikation vorbereitet.

Curriculum & Module

23 Module · 120 ECTS gesamt – der vollständige Studienverlauf. Durchsuche alle Module oder filtere nach Semester.

23 Module · 120 ECTS
Weitere Module5 ECTS

Praktikum

Mindestens zweimonatiges obligatorisches Praktikum in einem Bereich der Fachkommunikation oder des Fachübersetzens, das studienbegleitend oder als Block absolviert werden kann.

Weitere Module

Fachtextübersetzen Englisch

Übungen zum Fachtextübersetzen in verschiedenen Bereichen (Wirtschaft, Technik, Recht, Transkreation) in die Sprache Englisch.

Weitere Module

Fachtextübersetzen Französisch

Übungen zum Fachtextübersetzen in verschiedenen Bereichen (Wirtschaft, Technik, Recht, Transkreation) in die Sprache Französisch.

Weitere Module

Fachtextübersetzen Spanisch

Übungen zum Fachtextübersetzen in verschiedenen Bereichen (Wirtschaft, Technik, Recht, Transkreation) in die Sprache Spanisch.

Weitere Module

Transkreation

Übungen zum kreativen Übersetzen von Texten unter Berücksichtigung kultureller und spezifischer Kontexte.

1. Semester4 ECTS

Fachkommunikationswissenschaft

Die Studierenden befassen sich mit Entwicklungslinien der Fachkommunikationswissenschaft, Theorien und Modellen fachkommunikativen Handelns sowie Ansätzen zur Kommunikationsoptimierung in fachlichen Handlungskontexten.

1. Semester4 ECTS

Grundlagen der Künstlichen Intelligenz für die Fachkommunikation

Vermittlung von Grundkenntnissen zu Künstlicher Intelligenz und deren Anwendungen im Bereich der Fachkommunikation.

1. Semester3 ECTS

Prozesse der Fachkommunikationstechnologie

Die Studierenden erwerben Kenntnisse über Prozesse und Verfahren der Fachkommunikationstechnologie.

1. Semester3 ECTS

Grundlagen der Berufspraxis

Vermittlung von Grundlagen der berufspraktischen Tätigkeit in den Bereichen Fachkommunikation und Fachübersetzen.

1. Semester3 ECTS

Methoden und Ressourcen des Fachwissenserwerbs

Die Studierenden erwerben Kenntnisse über Methoden und Ressourcen zur Erschließung und Vertiefung von Fachwissen.

1. Semester4 ECTS

Grundlagen der technischen Dokumentation

Vermittlung von Grundlagen und Methoden der Erstellung technischer Dokumentationen.

2. Semester4 ECTS

Übersetzungswissenschaft

Die Studierenden befassen sich mit Grundbegriffen und Geschichte der Übersetzungswissenschaft, verschiedenen Translationstheorien und neueren Ansätzen wie der Transkrreation und multimodalen Texten.

2. Semester4 ECTS

Fachsprache und Terminologie

Gegenstand sind Probleme der Abgrenzung von Fach- und Gemeinsprache, Fachtextsorten, sprachliche Merkmale von Fachsprachen sowie terminologische Fragestellungen mit translatorischen Aspekten.

2. Semester4 ECTS

Fachkommunikationswissenschaftliches Seminar

Vertiefungsseminar zur Fachkommunikationswissenschaft mit wissenschaftlichem Fokus.

2. Semester3 ECTS

Werkzeuge der Fachkommunikationstechnologie

Die Studierenden lernen den Umgang mit und die Anwendung von Werkzeugen und Tools der Fachkommunikationstechnologie.

2. Semester5 ECTS

Strukturierte Texterstellung in der TD und übersetzungsgerechtes Schreiben/Pre-Editing für MÜ

Die Studierenden erwerben Kompetenzen in strukturierter Texterstellung, übersetzungsgerechtem Schreiben und Pre-Editing für maschinelle Übersetzung.

3. Semester3 ECTS

Übersetzungswissenschaftliches Seminar

Vertiefungsseminar zur Übersetzungswissenschaft als Wahlpflichtmodul.

3. Semester3 ECTS

Seminar zu Fachsprache und Terminologie

Vertiefungsseminar zu Fachsprache und Terminologie als Wahlpflichtmodul.

3. Semester3 ECTS

Rechtliche und wirtschaftliche Aspekte der Fachkommunikation

Vermittlung von rechtlichen und wirtschaftlichen Aspekten bei der Ausübung von fachkommunikativen und übersetzerischen Tätigkeiten.

3. Semester5 ECTS

Technische Dokumentation

Vertiefung der Fähigkeiten in der Erstellung und Verwaltung von technischen Dokumentationen.

3. Semester4 ECTS

Projektmanagement in der Fachkommunikation

Die Studierenden erwerben Kenntnisse und Fähigkeiten im Management von Fachkommunikationsprojekten.

4. Semester4 ECTS

Interdisziplinäres Sprach- und Übersetzungsprojekt

Praktische Anwendung erworbener Kompetenzen in einem interdisziplinären Projekt zu Sprache und Übersetzung.

4. Semester20 ECTS

Masterarbeit

Wissenschaftliche Abschlussarbeit, in der Studierende ein Thema aus dem Bereich Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen selbstständig bearbeiten.

Moduldaten aus dem offiziellen Modulhandbuch der Hochschule München. Umfang und Angebot können sich je Studien- und Prüfungsordnung ändern.

Studiengang im Detail

Über den Studiengang

Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen an der TH Köln verbindet sprachwissenschaftliche Grundlagen mit der praktischen Fertigkeit, Fachtexte präzise und stilistisch angemessen zu übersetzen. Der Studiengang legt Wert darauf, dass Studierende nicht nur zwei Sprachen beherrschen, sondern auch die fachlichen Inhalte hinter den Texten verstehen.

Da der Zugang zulassungsbeschränkt ist, richtet sich der Studiengang an Bewerbende mit bereits fundierten Sprachkompetenzen, die diese auf Masterniveau vertiefen möchten.

Studieninhalte

Zentrale Bestandteile sind Module wie Fachtextübersetzen Englisch und Fachtextübersetzen Französisch, in denen konkrete Übersetzungsprojekte aus unterschiedlichen Fachbereichen bearbeitet werden. Dabei geht es um mehr als reine Wort-für-Wort-Übertragung: Terminologiearbeit, Textsortenkonventionen und kulturelle Nuancen spielen eine zentrale Rolle.

Ein Praktikum ergänzt die theoretische Ausbildung um praktische Einblicke in reale Übersetzungs- und Kommunikationsprozesse, etwa in Unternehmen, Übersetzungsagenturen oder internationalen Organisationen.

Für wen passt das?

Der Studiengang eignet sich für Menschen mit ausgeprägtem Sprachgefühl, hoher Textgenauigkeit und Interesse an fachlichen Themen jenseits der reinen Sprachwissenschaft. Wer gerne präzise arbeitet und sich in unterschiedliche Fachgebiete einarbeitet, findet hier ein passendes Umfeld.

Auch wer später in internationalen, mehrsprachigen Kontexten arbeiten möchte, profitiert von der Kombination aus Sprachkompetenz und fachlicher Spezialisierung.

Karriere & Arbeitsmarkt

Absolventinnen und Absolventen arbeiten häufig als Fachübersetzer:innen, in der mehrsprachigen Unternehmenskommunikation oder bei Organisationen mit internationalem Austausch. Die Nachfrage nach präzisen Fachübersetzungen bleibt in einer global vernetzten Wirtschaft bestehen.

Je nach Spezialisierung – etwa auf technische, juristische oder wirtschaftliche Texte – eröffnen sich unterschiedliche berufliche Wege, von der Selbstständigkeit bis zur Festanstellung in Sprachendiensten.

Hochschule & Format

Die TH Köln bietet den Studiengang in Vollzeit an und verbindet dabei akademische Ausbildung mit anwendungsorientierten Elementen wie dem verpflichtenden Praktikum.

Der Standort Köln mit seiner internationalen Wirtschaftsstruktur bietet zusätzliche Anknüpfungspunkte für Praxiskontakte im Bereich mehrsprachiger Kommunikation.

Zulassung & Zugangswege

Zulassungsbeschränkt (NC)Die Zulassung erfolgt nach Kapazität; die aktuelle NC-Grenze bitte aktuell bei der TH Köln prüfen.
ZugangswegeIn der Regel Abitur oder Fachhochschulreife – auch beruflich Qualifizierte können zugelassen werden; ein einschlägiges Vorpraktikum ist teils empfohlen.

Deine Zulassungschancen

Ehrliche Einordnung auf Basis der gebundenen Daten, plus dein persönlicher Match.

Zulassungsbeschränkt (NC)

Die Studienplätze sind begrenzt und die NC-Grenze schwankt je Semester. Prüfe mit deinem Schnitt, wie deine Chancen aktuell stehen.

Kosten & Finanzierung

An staatlichen Hochschulen fallen in der Regel keine Studiengebühren an – du zahlst nur den Semesterbeitrag.

PositionBetrag
Studiengebühren0 €
Semesterbeitragca. 250 bis 350 € / Semester
Enthaltenu. a. Semesterticket & Studierendenwerk

Richtwerte – den genauen Semesterbeitrag nennt die Hochschule.

Deine Jobgarantie mit StudySmarter

Wenn du deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit findest und dich darüber einschreibst, ist die Jobgarantie automatisch dabei.

Jobgarantie 6 Monate

Findest du innerhalb von 6 Monaten nach deinem Abschluss keinen Job, übernehmen wir dein professionelles Jobcoaching – so lange, bis du einen hast.

Gilt ab dem Tag deines Studienabschlusses.
So sicherst du sie dir
  • Finde & wähle deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit
  • Schreib dich darüber an deiner Uni ein und schließe erfolgreich ab
  • Bewirb dich über die StudySmarter Jobbörse und CareerKit für deinen ersten Job nach dem Studium
Alle Bedingungen findest du in den Teilnahmebedingungen.
Ohne Zusatzkosten Automatisch dabei. Mit deiner Einschreibung über StudySmarter ist die Jobgarantie inklusive – du musst nichts extra buchen. Infomaterial anfordern

Es gelten die Teilnahmebedingungen. Details und Bedingungen erhältst du mit dem Infomaterial.

Karriere & Gehalt

Nach dem Studium eröffnen sich verschiedene Wege in die professionelle Fachübersetzung und mehrsprachige Kommunikation.

  1. Junior-Fachübersetzer:inEinstieg in Übersetzungsagenturen oder Sprachendiensten mit Fokus auf einzelne Fachgebiete · 0 bis 2 Jahre
  2. Fachübersetzer:in mit SpezialisierungVertiefung in einem Fachbereich wie Technik, Recht oder Wirtschaft, oft mit eigenständiger Projektverantwortung · 2 bis 5 Jahre
  3. Senior-Übersetzer:in / Terminologie-Verantwortliche:rVerantwortung für komplexe Übersetzungsprojekte und Qualitätssicherung von Terminologiedatenbanken · 5 bis 8 Jahre
  4. Leitung Sprachendienst / ÜbersetzungsmanagementKoordination von Teams und Steuerung mehrsprachiger Kommunikationsprozesse in Unternehmen oder Institutionen · ab 8 Jahren

Gehaltsspanne nach Karrierephase

Branchenweite Marktorientierung für Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen-Profile (brutto pro Jahr), kein hochschulspezifischer Wert. Tatsächliche Gehälter hängen von Branche, Region und Erfahrung ab.

Arbeitsmarkt & Zukunft

Wie sich der Beruf der Fachübersetzer:innen durch technologische Entwicklungen verändert, lässt sich bereits heute in Grundzügen erkennen.

Wie KI den Beruf verändert

Automatisierung und KI-gestützte Übersetzungstools verändern die Arbeitsweise in der Fachübersetzung spürbar.

KI nimmt dir ab

  • Automatische Erstübersetzungen durch KI-Systeme als Ausgangsbasis für die weitere Bearbeitung
  • Terminologieabgleich und Konsistenzprüfung in großen Textmengen
  • Vorsortierung und Klassifizierung von Texten nach Fachgebiet oder Dringlichkeit

Menschlich gefragter denn je

  • Feinschliff und stilistische Anpassung an Zielgruppe und Textsorte
  • Bewertung kultureller und fachlicher Nuancen, die Maschinen oft übersehen
  • Verantwortung für Qualität bei sensiblen oder rechtlich bindenden Texten
  • Beratung von Kund:innen zu sprachlichen und kommunikativen Fragestellungen

Kompetenzen im präzisen Übertragen von Fachinhalten werden gezielt in den Modulen Fachtextübersetzen Englisch und Fachtextübersetzen Französisch aufgebaut.

Arbeiten neben dem Studium

Sammle schon im Studium Praxis und verdiene dazu – Werkstudentenjobs und Praktika in Köln, ideal neben dem Präsenzstudium am Campus.

bis 20 Std.pro Woche im Semester – das erlaubt das Werkstudentenprivileg
ab 13,90 €pro Stunde gesetzlicher Mindestlohn; technische Werkstudierende oft darüber
SV-freiWerkstudentenjobs sind weitgehend sozialversicherungsfrei – mehr netto bleibt

Stellen live aus der StudySmarter Jobbörse · laufend aktualisiert.

Die Hochschule im Profil

Kurzprofil der Technische Hochschule Köln – Trägerschaft, Format und, wo verfügbar, unsere Einschätzung aus Studierendenbewertungen.

Technische Hochschule Köln

Staatliche HochschulePräsenzstudiumKöln
StudySmarter-Score

Für diese Hochschule liegen noch keine aggregierten Studierendenbewertungen vor.

Zum Hochschulprofil

Was Studierende sagen

Das wird gelobt

  • Enge Verzahnung von Sprachpraxis und Fachwissen in konkreten Übersetzungsmodulen
  • Praxisnähe durch verpflichtendes Praktikum im Studienverlauf
  • Fokus auf mehrere Fremdsprachen statt nur einer einzigen Sprachkombination

Worauf du achten solltest

Da der Zugang zulassungsbeschränkt ist, solltest du dich frühzeitig über die genauen Voraussetzungen informieren und deine Sprachkenntnisse realistisch einschätzen, bevor du dich bewirbst.

Passt Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen zu dir?

Das solltest du mitbringen

  • Du hast Freude an präziser Spracharbeit und arbeitest gerne detailgenau.
  • Fachliche Themen aus Technik, Wirtschaft oder Recht interessieren dich mindestens so sehr wie Sprache selbst.
  • Du bringst bereits fortgeschrittene Kenntnisse in mehreren Fremdsprachen mit, etwa Englisch und Französisch.
  • Ein verpflichtendes Praktikum und Vollzeitstudium passen zu deiner aktuellen Lebenssituation.

Häufige Fragen

Welche Sprachen werden im Studiengang an der TH Köln vertieft?

Zu den zentralen Modulen zählen Fachtextübersetzen Englisch und Fachtextübersetzen Französisch, sodass diese beiden Fremdsprachen einen klaren Schwerpunkt bilden.

Ist der Studiengang zulassungsbeschränkt?

Ja, der Zugang zu Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen an der TH Köln ist zulassungsbeschränkt, weshalb entsprechende sprachliche Vorkenntnisse Voraussetzung sind.

Welche Rolle spielt das Praktikum im Studium?

Das Praktikum ist fester Bestandteil des Studiengangs und ermöglicht praktische Einblicke in reale Übersetzungs- und Kommunikationsprozesse außerhalb der Hochschule.

Für welche Berufsfelder qualifiziert der Abschluss?

Der Master of Science bereitet auf Tätigkeiten als Fachübersetzer:in sowie in der mehrsprachigen Unternehmens- und Fachkommunikation vor, etwa in Sprachendiensten oder international ausgerichteten Organisationen.

Kostenlos & unverbindlich

Infomaterial zu Mehrsprachige Fachkommunikation und Fachübersetzen bekommen

Studienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – kostenlos direkt in dein Postfach.

🤝 Jobgarantie inklusiveJob in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching. Automatisch dabei, wenn du dich über StudySmarter einschreibst.

Kostenlos · kein Spam · jederzeit abbestellbar.

StudyKit · kostenlos

Noch unsicher bei der Studienwahl?

Mit StudyKit gehst du Studienwahl, Bewerbung und Finanzierung an einem Ort an, begleitet von einem persönlichen KI-Assistenten. Finde heraus, was wirklich zu dir passt, und starte deine Bewerbung Schritt für Schritt.

Karriere-QuizBewerbungs-WalkthroughGehalts- & CV-Check