Kostenloses Infomaterial zu TranslationStudienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – direkt in dein Postfach.
Johannes Gutenberg-Universität Mainz · Bachelor

Translation Bachelor of Science an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz

Der Studiengang Translation an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz verbindet sprachwissenschaftliche Tiefe mit praktischer Übersetzungskompetenz – zulassungsfrei und in Vollzeit studierbar.
B.Sc.
Bachelor of Science
180
ECTS-Punkte
6 Sem.
Regelstudienzeit
Mainz
Studienort
🤝 Jobgarantie: Job in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching.Mehr erfahren →

Über den Studiengang

Translation an der JGU Mainz führt in einem zulassungsfreien Vollzeitstudiengang zum B.Sc.-Abschluss und richtet sich an alle, die Sprache nicht nur sprechen, sondern professionell übertragen wollen. Mainz gilt als einer der traditionsreichsten Standorte für Übersetzungs- und Dolmetschausbildung im deutschsprachigen Raum, was sich in der Ausrichtung des Studiengangs deutlich zeigt.

Im Zentrum steht die Vermittlung von Texten und Botschaften zwischen Sprach- und Kulturräumen – nicht als reine Wort-für-Wort-Übertragung, sondern als komplexe kulturelle und fachliche Leistung. Wer sich für Translation an der JGU Mainz entscheidet, verschreibt sich einem Studium, das linguistische Theorie mit anwendungsorientierter Praxis verzahnt.

Da die Zulassung ohne Numerus-clausus-Hürde erfolgt, zählt vor allem die Motivation, sich intensiv mit Sprache, Kultur und Übersetzungspraxis auseinanderzusetzen – ein Studium, das Durchhaltevermögen und Sprachbegabung gleichermaßen fordert.

Curriculum & Module

6 Module · 123 ECTS gesamt – der vollständige Studienverlauf. Durchsuche alle Module oder filtere nach Semester.

6 Module · 123 ECTS
Weitere Module12 ECTS

Fachdolmetschen: Grundlagen

Vermittlung translatorischer Phänomene, Prozesse sowie Akteure im Kontext von Migration und mehrsprachigen Gesellschaften. Behandlung von Fachdolmetschen, nichtprofessionellem Dolmetschen und Community Translation im Kontext von Soziales, Medizin und Recht.

1. Semester9 ECTS

Translationswissenschaft (MA)

Vertrautheit mit den wichtigsten Theorien, Methoden und Teilgebieten der Allgemeinen und Angewandten Translationswissenschaft. Fähigkeit zur kritischen Analyse und Reflexion komplexer translationswissenschaftlicher Zusammenhänge sowie zur wissenschaftlich fundierten Bearbeitung konkreter translatologischer Problemstellungen.

2. Semester12 ECTS

Sprachwissenschaft / Kulturwissenschaft

Vertrautheit mit den wichtigsten Theorien, Methoden und Teilgebieten der Sprach- und Kulturwissenschaft. Fähigkeit zur kritischen Analyse sprach- und kulturwissenschaftlicher Zusammenhänge sowie zur wissenschaftlich fundierten und anwendungsorientierten Bearbeitung entsprechender Problemstellungen.

2. Semester12 ECTS

Fachdolmetschen: Sozial- und Bildungswesen

Vermittlung kultursensiblerer und situationsspezifischer Strategien und Techniken des translatorischen Handelns in sozialen und bildungsbezogenen Einsatzbereichen. Behandlung ethischer, politischer und juristischer Aspekte sowie pädagogischer Ansätze für die Aus- und Weiterbildung.

3. Semester12 ECTS

Fachdolmetschen: Gesundheitswesen

Vermittlung kultursensiblerer und situationsspezifischer Strategien und Techniken des translatorischen Handelns in medizinischen Einsatzbereichen. Behandlung ethischer, politischer und juristischer Aspekte sowie psychosozialer Einflussfaktoren im Gesundheitswesen.

3. Semester12 ECTS

Fachdolmetschen: Rechtswesen

Vermittlung von Fachwissen zur deutschen Rechtsordnung und Gerichtsbarkeit sowie geeigneter Strategien und Techniken des translatorischen Handelns in gerichtlichen und behördlichen Einsatzbereichen. Behandlung ethischer, politischer und juristischer Aspekte.

Moduldaten aus dem offiziellen Modulhandbuch der Hochschule München. Umfang und Angebot können sich je Studien- und Prüfungsordnung ändern.

Studiengang im Detail

Über den Studiengang

Translation an der JGU Mainz ist als B.Sc.-Studiengang konzipiert und bringt damit eine wissenschaftlich-methodische Note in ein Fach, das oft eher geisteswissenschaftlich verortet wird. Diese Einordnung spiegelt den Anspruch der Mainzer Ausbildung wider, Übersetzungskompetenz systematisch und forschungsbasiert zu vermitteln.

Die zulassungsfreie Aufnahme senkt die formale Eintrittsschwelle, ersetzt aber nicht die inhaltlichen Anforderungen: Ein sicheres Sprachgefühl in mindestens zwei Sprachen sowie Interesse an kulturellen Zusammenhängen sind für den Studienerfolg entscheidend.

Studieninhalte

Zentrale Bausteine sind Module wie Fachdolmetschen: Grundlagen, in dem erste Techniken des mündlichen Übertragens erarbeitet werden, sowie Translationswissenschaft (MA)-nahe Inhalte, die theoretische Modelle des Übersetzens vermitteln. Ergänzt wird dies durch Sprachwissenschaft / Kulturwissenschaft, wodurch Studierende ein breites Verständnis für Sprachsysteme und kulturelle Kontexte entwickeln.

Die Kombination aus Praxisübungen im Dolmetschen und theoretischer Fundierung in der Translationswissenschaft macht den Studiengang zu einer Schnittstellenausbildung zwischen Sprachpraxis und wissenschaftlicher Reflexion.

Für wen passt das?

Geeignet ist der Studiengang für Menschen, die bereits über solide Fremdsprachenkenntnisse verfügen und Lust haben, diese professionell zu vertiefen. Wer gerne präzise formuliert, zwischen Sprachwelten vermittelt und sich für kulturelle Nuancen interessiert, findet hier ein passendes Umfeld.

Weniger geeignet ist das Studium für alle, die Sprache nur als Nebenfach betrachten – die Anforderungen an sprachliche Genauigkeit und kulturelles Feingefühl sind hoch und ziehen sich durch das gesamte Studium.

Karriere & Arbeitsmarkt

Absolventinnen und Absolventen wenden sich klassischerweise Berufsfeldern rund um Translation-Fachkräfte zu – von der freiberuflichen Übersetzungstätigkeit bis zu Positionen in Sprachdienstleistungsunternehmen, internationalen Organisationen oder Unternehmen mit globaler Ausrichtung.

Der Arbeitsmarkt für Sprachexpertise verändert sich durch technologische Entwicklungen spürbar, bietet aber weiterhin Nischen für Fachübersetzung, Lokalisierung und Sprachberatung, in denen menschliche Expertise gefragt bleibt.

Hochschule & Format

Die JGU Mainz bietet mit ihrer langen Tradition in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung ein Umfeld, das Studierenden Zugang zu spezialisierter Lehre und fachlicher Expertise verschafft. Das Vollzeitformat ermöglicht eine intensive, kontinuierliche Auseinandersetzung mit den Studieninhalten.

Der Studienort Mainz mit seiner Nähe zu Frankfurt und internationalen Institutionen bietet zudem praktische Anknüpfungspunkte für Praktika und erste Berufserfahrungen während des Studiums.

Zulassung & Zugangswege

ZulassungsfreiTranslation ist an der JGU Mainz in der Regel zulassungsfrei – der Einstieg ist ohne Numerus Clausus möglich.
ZugangswegeIn der Regel Abitur oder Fachhochschulreife – auch beruflich Qualifizierte können zugelassen werden; ein einschlägiges Vorpraktikum ist teils empfohlen.

Deine Zulassungschancen

Ehrliche Einordnung auf Basis der gebundenen Daten, plus dein persönlicher Match.

Gute Nachrichten: zulassungsfrei

Dieser Studiengang hat keinen Numerus Clausus. Deine Abiturnote ist für die Zulassung nicht entscheidend, oft ist sogar ein Einstieg ohne Abitur möglich.

Kosten & Finanzierung

An staatlichen Hochschulen fallen in der Regel keine Studiengebühren an – du zahlst nur den Semesterbeitrag.

PositionBetrag
Studiengebühren0 €
Semesterbeitragca. 250 bis 350 € / Semester
Enthaltenu. a. Semesterticket & Studierendenwerk

Richtwerte – den genauen Semesterbeitrag nennt die Hochschule.

Deine Jobgarantie mit StudySmarter

Wenn du deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit findest und dich darüber einschreibst, ist die Jobgarantie automatisch dabei.

Jobgarantie 6 Monate

Findest du innerhalb von 6 Monaten nach deinem Abschluss keinen Job, übernehmen wir dein professionelles Jobcoaching – so lange, bis du einen hast.

Gilt ab dem Tag deines Studienabschlusses.
So sicherst du sie dir
  • Finde & wähle deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit
  • Schreib dich darüber an deiner Uni ein und schließe erfolgreich ab
  • Bewirb dich über die StudySmarter Jobbörse und CareerKit für deinen ersten Job nach dem Studium
Alle Bedingungen findest du in den Teilnahmebedingungen.
Ohne Zusatzkosten Automatisch dabei. Mit deiner Einschreibung über StudySmarter ist die Jobgarantie inklusive – du musst nichts extra buchen. Infomaterial anfordern

Es gelten die Teilnahmebedingungen. Details und Bedingungen erhältst du mit dem Infomaterial.

Karriere & Gehalt

Der Weg vom Studienabschluss in Translation zu einer etablierten Position im Sprachdienstleistungsbereich verläuft meist über mehrere Erfahrungsstufen.

  1. Junior-Übersetzer:in / EinstiegErste Übersetzungsaufträge unter Anleitung, Aufbau von Fachvokabular und Terminologiedatenbanken · 0 bis 2 Jahre
  2. Fachübersetzer:inEigenständige Übernahme von Fachtexten in spezialisierten Bereichen wie Recht, Technik oder Medizin · 2 bis 5 Jahre
  3. Senior Translator / Projektverantwortliche:rKoordination größerer Übersetzungsprojekte, Qualitätssicherung und Mentoring jüngerer Kolleg:innen · 5 bis 8 Jahre
  4. Leitung Sprachendienst / SelbstständigkeitVerantwortung für Teams, Kundenakquise oder Aufbau eines eigenen Übersetzungsbüros · 8 Jahre und mehr

Gehaltsspanne nach Karrierephase

Branchenweite Marktorientierung für Translation-Profile (brutto pro Jahr), kein hochschulspezifischer Wert. Tatsächliche Gehälter hängen von Branche, Region und Erfahrung ab.

Arbeitsmarkt & Zukunft

Die Zukunft der Translationsbranche wird stark von technologischen Entwicklungen geprägt, die die tägliche Arbeit verändern, ohne den Bedarf an sprachlicher Expertise verschwinden zu lassen.

Wie KI den Beruf verändert

Maschinelle Übersetzung und KI-Tools verändern das Berufsbild von Translation-Fachkräften bereits heute deutlich.

KI nimmt dir ab

  • Erste Rohübersetzungen einfacher, standardisierter Texte
  • Terminologierecherche und Konsistenzprüfung in großen Textmengen
  • Vorsortierung und Priorisierung von Übersetzungsaufträgen
  • Automatisiertes Formatieren und technische Aufbereitung von Dokumenten

Menschlich gefragter denn je

  • Kulturelle Einordnung und Anpassung von Nuancen und Konnotationen
  • Qualitätssicherung und Korrektur maschineller Übersetzungsvorschläge
  • Verhandlungsdolmetschen und situative Sprachvermittlung in Echtzeit
  • Fachliche Spezialisierung in sensiblen Bereichen wie Recht oder Medizin

Die im Modul Fachdolmetschen: Grundlagen erlernten Techniken und das in Translationswissenschaft (MA) vermittelte theoretische Rüstzeug bilden die Basis für einen Berufseinstieg, der zunehmend von KI-gestützten Werkzeugen begleitet wird.

Arbeiten neben dem Studium

Sammle schon im Studium Praxis und verdiene dazu – Werkstudentenjobs und Praktika in Mainz, ideal neben dem Präsenzstudium am Campus.

bis 20 Std.pro Woche im Semester – das erlaubt das Werkstudentenprivileg
ab 13,90 €pro Stunde gesetzlicher Mindestlohn; technische Werkstudierende oft darüber
SV-freiWerkstudentenjobs sind weitgehend sozialversicherungsfrei – mehr netto bleibt

Stellen live aus der StudySmarter Jobbörse · laufend aktualisiert.

Die Hochschule im Profil

Kurzprofil der Johannes Gutenberg-Universität Mainz – Trägerschaft, Format und, wo verfügbar, unsere Einschätzung aus Studierendenbewertungen.

Johannes Gutenberg-Universität Mainz

Staatliche HochschulePräsenzstudiumMainz
StudySmarter-Score

Für diese Hochschule liegen noch keine aggregierten Studierendenbewertungen vor.

Zum Hochschulprofil

Was Studierende sagen

Das wird gelobt

  • Zulassungsfreier Zugang senkt die formale Einstiegshürde
  • Enge Verzahnung von Sprachpraxis und Translationswissenschaft
  • Traditionsreicher Standort mit Fokus auf Übersetzung und Dolmetschen

Worauf du achten solltest

Wer sich für Translation an der JGU Mainz entscheidet, sollte sich bewusst sein, dass der Bachelor-Abschluss als B.Sc. eine stärker methodisch-wissenschaftliche Ausrichtung mitbringt, als man es von einem klassisch sprachwissenschaftlichen Studiengang erwarten würde – das lohnt sich vorab genauer anzuschauen, insbesondere im Hinblick auf die eigenen Erwartungen an Praxisanteile im Studium.

Passt Translation zu dir?

Das solltest du mitbringen

  • Du hast bereits solide Kenntnisse in mindestens einer Fremdsprache und möchtest diese professionalisieren.
  • Du interessierst dich für kulturelle Zusammenhänge und die Feinheiten sprachlicher Bedeutung.
  • Dir macht es nichts aus, dich intensiv mit Theorie auseinanderzusetzen, bevor die praktische Anwendung folgt.
  • Du kannst dir vorstellen, in einem Berufsfeld zu arbeiten, das sich durch KI-Tools spürbar verändert.

Häufige Fragen

Ist der Studiengang Translation an der JGU Mainz zulassungsbeschränkt?

Nein, der Studiengang ist zulassungsfrei, sodass keine Aufnahmeprüfung oder Notenhürde den Zugang einschränkt.

Welchen Abschluss erhalte ich nach dem Studium?

Der Studiengang schließt mit dem Bachelor of Science (B.Sc.) ab und wird in Vollzeit an der JGU Mainz studiert.

Welche Berufe kann ich mit einem Abschluss in Translation ergreifen?

Naheliegend ist eine Tätigkeit als Translation-Fachkraft, etwa in der Fachübersetzung, im Dolmetschen oder in Sprachdienstleistungsunternehmen.

Welche Rolle spielen Module wie Fachdolmetschen: Grundlagen?

Sie vermitteln praktische Grundtechniken des Dolmetschens und ergänzen die theoretisch ausgerichteten Module der Translationswissenschaft und Sprach- bzw. Kulturwissenschaft.

Kostenlos & unverbindlich

Infomaterial zu Translation bekommen

Studienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – kostenlos direkt in dein Postfach.

🤝 Jobgarantie inklusiveJob in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching. Automatisch dabei, wenn du dich über StudySmarter einschreibst.

Kostenlos · kein Spam · jederzeit abbestellbar.

StudyKit · kostenlos

Noch unsicher bei der Studienwahl?

Mit StudyKit gehst du Studienwahl, Bewerbung und Finanzierung an einem Ort an, begleitet von einem persönlichen KI-Assistenten. Finde heraus, was wirklich zu dir passt, und starte deine Bewerbung Schritt für Schritt.

Karriere-QuizBewerbungs-WalkthroughGehalts- & CV-Check