Kostenloses Infomaterial zu Literarisches Übersetzen in Theorie und PraxisStudienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – direkt in dein Postfach.
Friedrich-Schiller-Universität Jena · Master

Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis Master of Science an der Friedrich-Schiller-Universität Jena

Wer literarische Texte nicht nur lesen, sondern in eine andere Sprache neu erschaffen will, findet im Studiengang Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis an der Friedrich-Schiller-Universität Jena ein Teilzeit-Studium, das schreibpraktische Arbeit mit übersetzungstheoretischer Reflexion verbindet.
M.Sc.
Master of Science
120
ECTS-Punkte
4 Sem.
Regelstudienzeit
Jena
Studienort
🤝 Jobgarantie: Job in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching.Mehr erfahren →

Über den Studiengang

Der Studiengang Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis an der Uni Jena richtet sich an alle, die literarisches Übersetzen als eigenständige schriftstellerische und wissenschaftliche Tätigkeit verstehen wollen. Im Zentrum steht das Zusammenspiel aus praktischer Schreibarbeit an literarischen Texten und der theoretischen Auseinandersetzung mit Übersetzungsgeschichte, Editionsphilologie und Sprachvergleich.

Weil das Studium in Teilzeit angelegt ist, lässt es sich neben Beruf, freiberuflicher Übersetzungstätigkeit oder anderen Verpflichtungen studieren. Die zulassungsfreie Aufnahme senkt die formale Einstiegshürde, verlangt aber ein hohes Maß an Eigenmotivation, da literarisches Übersetzen ein feinfühliges Handwerk ist, das sich nur über kontinuierliches Üben und Reflektieren entwickelt.

Der Jenaer Standort mit seiner traditionsreichen Romanistik und Neueren deutschen Literaturwissenschaft bietet ein Umfeld, in dem philologische Genauigkeit und literarische Kreativität eng verzahnt vermittelt werden.

Curriculum & Module

14 Module – der vollständige Studienverlauf. Durchsuche alle Module oder filtere nach Semester.

14 Module
Weitere Module5 ECTS

NDL IV.2: Schreibpraktisches Modul 2

Vermittlung kultur- und literaturwissenschaftlichen Wissens für nichtwissenschaftliches Publikum durch Übung der Darstellung wissenschaftlicher Gegenstände in nicht-akademischen Genres. Entwicklung von Schreib- und Präsentationskompetenz in nichtwissenschaftlichen Kontexten.

Weitere Module5 ECTS

Editions- und Recherchemodul

Praxisorientierter Einblick in Arbeitsbereiche der Klassik Stiftung Weimar oder Einführung in Buch- und Schriftkunde (Kodikologie und Paläographie). Vermittlung grundlegender Kenntnisse im Umgang mit historischen literarischen Quellen und Recherchekompetenzen für wissenschaftliche Auseinandersetzung mit Bibliotheksbeständen.

Weitere Module10 ECTS

Geschichte und Theorie des literarischen Übersetzens - Vertiefung Romanistik

Überblicksvorlesung zur Geschichte und Theorie des literarischen Übersetzens mit Vorstellung wichtiger historischer und theoretischer Texte sowie exemplarische Vertiefung in einer literatur- oder sprachwissenschaftlichen Veranstaltung der romanischen Schwerpunktphilologie.

Weitere Module5 ECTS

Internationales Kulturmanagement/ Kulturökonomie für Übersetzer

Vermittlung zentraler strategischer Handlungsfelder kulturökonomischen Handelns wie Organisation von Kulturinstitutionen, Markenbildung und Kulturfinanzierung sowie aktueller Tendenzen im Kultur- und Musikmarketing. Übungen zu Führung, Rhetorik und Selbstmanagement.

Weitere Module5 ECTS

Literaturwissenschaft und Übersetzen - Vertiefung Romanistik

Vertiefung literaturwissenschaftlicher Kenntnisse unter Aspekten wie Intertextualität, Translingualität und Kulturtransfer mit Bezug zur romanischen Literatur. Analyse von Texten nach literaturwissenschaftlichen Theorien mit thematischem Bezug zum literarischen Übersetzen.

Weitere Module

Berufspraktisches Modul

Weitere Module

Präsentationsportfolio

Weitere Module

Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - kontrastiv

Weitere Module

Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - Varietät und Stil

Weitere Module

Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - poetische Sprache

Weitere Module

Sprachwissenschaft und Übersetzen - Vertiefung Romanistik

Weitere Module

Übersetzungskritik und -vergleich - Vertiefung Romanistik

Weitere Module

Masterarbeit

2. Semester5 ECTS

Entwicklungsportfolio

Individuell aufgebaute Online-Reflexion der persönlichen Lernziele und Lernfortschritte sowie Plattform für Austausch zwischen Studierenden mit regelmäßigen Statusgesprächen mit individueller Betreuungsperson. Dokumentation von Kompetenzen, Lernfortschritten und Übersetzungsarbeiten über zwei Semester.

Moduldaten aus dem offiziellen Modulhandbuch der Hochschule München. Umfang und Angebot können sich je Studien- und Prüfungsordnung ändern.

Studiengang im Detail

Über den Studiengang

Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis verbindet an der Uni Jena zwei Perspektiven, die sonst oft getrennt unterrichtet werden: das eigene schreiberische Übersetzen literarischer Texte und die wissenschaftliche Reflexion über Übersetzungstheorie, Textgeschichte und Editionspraxis.

Der Studiengang positioniert sich damit zwischen Schreibwerkstatt und philologischem Forschungsseminar und verlangt von Studierenden sowohl sprachliches Feingefühl als auch analytisches Denken.

Studieninhalte

Im schreibpraktischen Modul entstehen eigene Übersetzungen literarischer Texte, die im Seminar diskutiert und überarbeitet werden. Das Editions- und Recherchemodul vermittelt, wie man Textgrundlagen kritisch prüft, Quellen recherchiert und Ausgaben wissenschaftlich fundiert bearbeitet.

Ergänzt wird dies durch die Vertiefung in Geschichte und Theorie des literarischen Übersetzens mit romanistischem Schwerpunkt, die historische Übersetzungskonzepte und aktuelle Theoriedebatten miteinander verknüpft.

Für wen passt das?

Der Studiengang eignet sich für Menschen, die bereits erste Übersetzungserfahrung mitbringen oder literarisch schreiben und ihr Handwerk systematisch vertiefen wollen, oft neben einer bestehenden beruflichen Tätigkeit.

Wichtig sind Ausdauer beim genauen Arbeiten an Sprache, Neugier auf fremde Literaturen und die Bereitschaft, eigene Textentwürfe wiederholt zur Diskussion zu stellen.

Karriere & Arbeitsmarkt

Absolventinnen und Absolventen arbeiten häufig freiberuflich oder verlagsnah als literarische Übersetzerinnen und Übersetzer, in der Lektoratsarbeit oder in kulturvermittelnden Institutionen.

Der Markt für literarisches Übersetzen ist klein und stark projektbasiert, weshalb Vernetzung, Spezialisierung auf bestimmte Sprachen oder Genres sowie zusätzliche redaktionelle oder wissenschaftliche Tätigkeiten häufig zum Berufsbild gehören.

Hochschule & Format

Die Friedrich-Schiller-Universität Jena bietet mit ihrer etablierten Romanistik und Literaturwissenschaft ein forschungsnahes Umfeld für diesen spezialisierten Studiengang.

Die Teilzeitform und der zulassungsfreie Zugang erleichtern den Einstieg auch für Berufstätige oder bereits im Kulturbetrieb aktive Personen, die ihr Können akademisch vertiefen möchten.

Zulassung & Zugangswege

ZulassungsfreiLiterarisches Übersetzen in Theorie und Praxis ist an der Uni Jena in der Regel zulassungsfrei – der Einstieg ist ohne Numerus Clausus möglich.
ZugangswegeIn der Regel Abitur oder Fachhochschulreife – auch beruflich Qualifizierte können zugelassen werden; ein einschlägiges Vorpraktikum ist teils empfohlen.

Deine Zulassungschancen

Ehrliche Einordnung auf Basis der gebundenen Daten, plus dein persönlicher Match.

Gute Nachrichten: zulassungsfrei

Dieser Studiengang hat keinen Numerus Clausus. Deine Abiturnote ist für die Zulassung nicht entscheidend, oft ist sogar ein Einstieg ohne Abitur möglich.

Kosten & Finanzierung

An staatlichen Hochschulen fallen in der Regel keine Studiengebühren an – du zahlst nur den Semesterbeitrag.

PositionBetrag
Studiengebühren0 €
Semesterbeitragca. 250 bis 350 € / Semester
Enthaltenu. a. Semesterticket & Studierendenwerk

Richtwerte – den genauen Semesterbeitrag nennt die Hochschule.

Deine Jobgarantie mit StudySmarter

Wenn du deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit findest und dich darüber einschreibst, ist die Jobgarantie automatisch dabei.

Jobgarantie 6 Monate

Findest du innerhalb von 6 Monaten nach deinem Abschluss keinen Job, übernehmen wir dein professionelles Jobcoaching – so lange, bis du einen hast.

Gilt ab dem Tag deines Studienabschlusses.
So sicherst du sie dir
  • Finde & wähle deinen Studiengang über StudySmarter und das StudyKit
  • Schreib dich darüber an deiner Uni ein und schließe erfolgreich ab
  • Bewirb dich über die StudySmarter Jobbörse und CareerKit für deinen ersten Job nach dem Studium
Alle Bedingungen findest du in den Teilnahmebedingungen.
Ohne Zusatzkosten Automatisch dabei. Mit deiner Einschreibung über StudySmarter ist die Jobgarantie inklusive – du musst nichts extra buchen. Infomaterial anfordern

Es gelten die Teilnahmebedingungen. Details und Bedingungen erhältst du mit dem Infomaterial.

Karriere & Gehalt

Der Weg vom Studium in den literarischen Übersetzungsberuf verläuft meist über erste eigene Projekte hin zu größerer Sichtbarkeit und Spezialisierung.

  1. Einstieg als Übersetzer:inErste literarische Übersetzungen, oft kürzere Texte oder Kooperationen mit kleinen Verlagen · 0 bis 3 Jahre
  2. Etablierte freie Übersetzer:inRegelmäßige Aufträge, feste Ansprechpartner bei Verlagen, wachsendes Renommee · 3 bis 6 Jahre
  3. Spezialisierte Fachübersetzer:inFokus auf bestimmte Sprachräume, Genres oder Autor:innen, gefragte Expertise · 6 bis 10 Jahre
  4. Lektorat, Herausgeberschaft oder LehreÜbernahme redaktioneller Verantwortung, Mentoring jüngerer Übersetzer:innen oder Lehraufträge · 10 Jahre und mehr

Gehaltsspanne nach Karrierephase

Branchenweite Marktorientierung für Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis-Profile (brutto pro Jahr), kein hochschulspezifischer Wert. Tatsächliche Gehälter hängen von Branche, Region und Erfahrung ab.

Arbeitsmarkt & Zukunft

Wie sich literarisches Übersetzen durch neue Technologien verändert, lässt sich am Zusammenspiel von maschineller Unterstützung und kreativer Eigenleistung ablesen.

Wie KI den Beruf verändert

Auch im literarischen Übersetzen verschiebt KI die Arbeitsweise, ohne die kreative Kernleistung zu ersetzen.

KI nimmt dir ab

  • Erstellung roher maschineller Vorübersetzungen als Ausgangspunkt
  • Recherche von Begriffen, Realien und Wortbedeutungen
  • Abgleich von Terminologie und wiederkehrenden Formulierungen
  • Automatisierte Rechtschreib- und Grammatikprüfung

Menschlich gefragter denn je

  • Übertragung von Stil, Ton und literarischer Stimme des Originals
  • Kreative Lösungen für Wortspiele, Rhythmus und kulturelle Anspielungen
  • Einordnung historischer und theoretischer Übersetzungskontexte
  • Verantwortung für redaktionelle und editorische Entscheidungen

Die Fähigkeit, eigenständige literarische Übersetzungen zu verfassen und kritisch zu reflektieren, wird im NDL IV.2: Schreibpraktischen Modul 2 sowie im Editions- und Recherchemodul gezielt aufgebaut.

Arbeiten neben dem Studium

Sammle schon im Studium Praxis und verdiene dazu – Werkstudentenjobs und Praktika in Jena, ideal neben dem Präsenzstudium am Campus.

bis 20 Std.pro Woche im Semester – das erlaubt das Werkstudentenprivileg
ab 13,90 €pro Stunde gesetzlicher Mindestlohn; technische Werkstudierende oft darüber
SV-freiWerkstudentenjobs sind weitgehend sozialversicherungsfrei – mehr netto bleibt

Stellen live aus der StudySmarter Jobbörse · laufend aktualisiert.

Die Hochschule im Profil

Kurzprofil der Friedrich-Schiller-Universität Jena – Trägerschaft, Format und, wo verfügbar, unsere Einschätzung aus Studierendenbewertungen.

Friedrich-Schiller-Universität Jena

Staatliche HochschulePräsenzstudiumJena
StudySmarter-Score

Für diese Hochschule liegen noch keine aggregierten Studierendenbewertungen vor.

Zum Hochschulprofil

Was Studierende sagen

Das wird gelobt

  • Enge Verzahnung von Schreibpraxis und Übersetzungstheorie
  • Vertiefung mit romanistischem Schwerpunkt an etablierter Universität
  • Teilzeitformat ermöglicht Studium neben Beruf oder freiberuflicher Tätigkeit

Worauf du achten solltest

Wer den Studiengang in Betracht zieht, sollte bedenken, dass der Berufsmarkt für literarisches Übersetzen klein und oft projektabhängig ist, weshalb finanzielle Stabilität häufig zusätzliche Tätigkeiten oder eine feste Anstellung neben der Übersetzungsarbeit erfordert.

Passt Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis zu dir?

Das solltest du mitbringen

  • Du liebst es, mit Sprache zu arbeiten und literarische Texte in eine andere Sprache neu entstehen zu lassen.
  • Du bringst Geduld für genaues, wiederholtes Feilen an Formulierungen mit.
  • Du interessierst dich sowohl für praktisches Übersetzen als auch für Theorie- und Editionsfragen.
  • Du kannst dir vorstellen, das Studium neben Beruf oder freiberuflicher Tätigkeit in Teilzeit zu absolvieren.

Häufige Fragen

Ist der Studiengang Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis an der Uni Jena zulassungsbeschränkt?

Nein, die Zulassung ist zulassungsfrei, sodass keine Notenhürde den Zugang beschränkt.

Kann ich den Studiengang neben einem Beruf studieren?

Ja, das Studium ist als Teilzeitformat konzipiert und richtet sich explizit an Personen, die neben Beruf oder anderen Verpflichtungen studieren möchten.

Welche Rolle spielt die Romanistik in diesem Studiengang?

Die Vertiefung Geschichte und Theorie des literarischen Übersetzens ist romanistisch ausgerichtet, sodass Kenntnisse in einer romanischen Sprache von Vorteil sind.

Welcher Abschluss wird vergeben?

Der Studiengang schließt mit einem M.Sc. an der Friedrich-Schiller-Universität Jena ab.

Kostenlos & unverbindlich

Infomaterial zu Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis bekommen

Studienführer, Termine, Zulassung & Finanzierung – kostenlos direkt in dein Postfach.

🤝 Jobgarantie inklusiveJob in 6 Monaten nach dem Abschluss – oder wir zahlen dein Coaching. Automatisch dabei, wenn du dich über StudySmarter einschreibst.

Kostenlos · kein Spam · jederzeit abbestellbar.

StudyKit · kostenlos

Noch unsicher bei der Studienwahl?

Mit StudyKit gehst du Studienwahl, Bewerbung und Finanzierung an einem Ort an, begleitet von einem persönlichen KI-Assistenten. Finde heraus, was wirklich zu dir passt, und starte deine Bewerbung Schritt für Schritt.

Karriere-QuizBewerbungs-WalkthroughGehalts- & CV-Check