1. Semester10 ECTS
Grundlagen des Übersetzens und literarischen Schreibens (zwei Fremdsprachen)
Vermittlung von Grundlagenkenntnissen zur Übersetzungstheorie und -geschichte sowie zur Praxis des literarischen Schreibens und Stilistik, um theoretische und kreativ-praktische Kompetenzen für das Literaturübersetzen zu entwickeln.
1. Semester12 ECTS
Grundlagen des Übersetzens und literarischen Schreibens (eine Fremdsprache)
Vermittlung grundlegender Kenntnisse zur Übersetzungstheorie, -geschichte und zur Praxis des literarischen Schreibens mit einem zusätzlichen Seminar zu Übersetzungstheorie oder Kulturtransfer für vertiefte theoretische Reflexion.
1. Semester12 ECTS
Kooperationsmodul Anglistik
Erwerb profunden Fachwissens in literatur- oder sprachwissenschaftlich ausgerichteten Seminaren zu transkulturellen Kontaktzonen, Sprachkontakten und Übersetzungsprozessen im englischsprachigen Kontext.
1. Semester12 ECTS
Kooperationsmodul Romanistik
Erwerb profunden Fachwissens in literatur- oder sprachwissenschaftlich ausgerichteten Seminaren zu transkulturellen Kontaktzonen, Sprachkontakten und Übersetzungsprozessen im romanistischen Kontext.
2. Semester12 ECTS
Kooperationsmodul Anglistik oder Romanistik (zwei Fremdsprachen)
Vertiefung des Fachwissens in entweder zwei Seminaren der Anglistik oder der Romanistik zu literatur- und sprachwissenschaftlichen Aspekten transkulturellen Übersetzens und Kulturtransfers.
2. Semester12 ECTS
Modul Kulturelle Kontexte / Theoretische Modelle (zwei Fremdsprachen)
Vermittlung theoretischen Wissens zu kulturellen und institutionellen Kontexten sowie zu literarischen Ausdrucksformen und transkulturellen Vorgängen als Fundament für praktische Übersetzungsprozesse.
2. Semester12 ECTS
Modul Kulturelle Kontexte / Theoretische Modelle I (eine Fremdsprache)
Erwerb vertiefter Kenntnisse in ausgewählten Themenbereichen an der Schnittstelle von Literatur, Kultur und Theorie mit Fokus auf kulturelle Kontexte für Übersetzungsprozesse.
2. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul Anglistik I (zwei Fremdsprachen)
Vermittlung textproduktionsorientierter Kenntnisse und Arbeitstechniken für die Übersetzung anglophoner Literatur ins Deutsche mit Fokus auf literarische Ästhetik und Kultursensibilität.
2. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul Romanistik I (zwei Fremdsprachen)
Vermittlung textproduktionsorientierter Kenntnisse und Arbeitstechniken für die Übersetzung romanistischer Literatur ins Deutsche mit Fokus auf literarische Ästhetik und Kultursensibilität.
2. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul I (eine Fremdsprache)
Vermittlung textproduktionsorientierter Kenntnisse und Arbeitstechniken für die Übersetzung von Literatur der gewählten Fremdsprache ins Deutsche mit literaturwissenschaftlicher Analyse.
2. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul II (eine Fremdsprache)
Vertiefung praktischer Übersetzungstechniken mit Fokus auf Sensibilität für Literarizität und Wirkungspotenziale von Übersetzungen.
3. Semester12 ECTS
Modul Kulturelle Kontexte / Theoretische Modelle II (eine Fremdsprache)
Weitere Vertiefung des theoretischen Wissens zu kulturellen Kontexten und transkulturellen Prozessen als Grundlage für reflektierte Übersetzungspraxis.
3. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul Anglistik II (zwei Fremdsprachen)
Weitere Vertiefung praktischer Übersetzungstechniken für anglophone Literatur mit praxisorientierten Schwerpunkten durch Berufspraktiker_innen.
3. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul Romanistik II (zwei Fremdsprachen)
Weitere Vertiefung praktischer Übersetzungstechniken für romanistische Literatur mit praxisorientierten Schwerpunkten durch Berufspraktiker_innen.
3. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul III (eine Fremdsprache)
Weitere Vertiefung von Übersetzungstechniken mit praxisorientierten Schwerpunkten und Einsatz von Berufspraktiker_innen zur berufsqualifizierenden Ausrichtung.
3. Semester6 ECTS
Modul Praxis und Beruf
Vermittlung besonderer berufsqualifizierender Handlungskompetenzen durch Lehrbeauftragte aus der Berufspraxis zur Vorbereitung auf Tätigkeitsfelder als Übersetzer_in oder in Verlagswesen und Kulturvermittlung.
4. Semester9 ECTS
Übersetzungsmodul IV (eine Fremdsprache)
Abschließende Vertiefung praktischer Übersetzungskompetenz mit Fokus auf berufsorientierte Strategien und Anwendung erworbener Techniken.
4. Semester30 ECTS
Mastermodul
Umfasst eine sprach- oder literaturwissenschaftlich orientierte Veranstaltung und ein interdisziplinäres Betreuungsseminar zur Abfassung der Masterarbeit, die praxisorientiert oder theoretisch ausgerichtet sein kann.
Keine Module gefunden. Suche anpassen oder Filter zurücksetzen.
Moduldaten aus dem offiziellen Modulhandbuch der Hochschule München. Umfang und Angebot können sich je Studien- und Prüfungsordnung ändern.